28 Авг 2018

Лучший из Фаустов

28 августа на свет появились, с разницей в полтора столетия, некий Джордж Вильерс, известный всему миру под именем "герцог Бекингем", и Иоганн Вольфганг Гёте. Первый остался в истории исключительно благодаря раскрутке Алексндра Дюма-пэра, второй прославился собственным трудом - и древней легенде о докторе Фаусте. А заодно и подарил нам имечко "Воланд", впоследствии использованное одним из русских писателей.
Гёте - это, конечно, прежде всего "Фауст" - но и Фауст бывает разный. У нас их как минимум два: "классический" перевод Бориса Пастернака - блестящий в поэтическом отношении - многие не любят за то, что в нем очевидно вольное обращение с текстом, особенно с образным строем Гете.
Но есть и альтернатива - гораздо более точный, хотя и более ранний, перевод, сделанный русским
русский зоологом, поэтом, членом-корреспондентом Петербургской Академии Наук Николаем Холодковским.

Его-то мы и предлагаем вам в подарочном издании "Фауста" от "ОЛМЫ". 
Даже если перевод Пастернака мил вам в детства - перечитайте и Холодковского: удивительных, а порой - и шокирующих открытий будет немало.

Книга в магазине "Абрис" - https://goo.gl/8MqWnX